kensuke Kono (71 years old) 2 business and baseball [katananaga]. Please use the surprise and this experience for Musashi Miyamoto. I judge what thoroughly with the principle by the radical of the fact of the reality and the real intention, and draw a conclusion. Impossibility fails without fail as for my philosophy at the end.
●翻訳・再翻訳の辞書は http://honyaku-result.nifty.com/LUCNIFTY/text/text.php#trs です。
ホーム翻訳。英語⇒日本語
http://translate.google.co.jp/#ja/en/%E9%87%8E%E7%90%83%E3%81%A7%E5%92%B2%E3%81%8F%E3%81%AE%E3%81%8C%E5%81%A5%E5%BA%B7%E3%81%AB%EF%BC%91%E7%95%AA●■は再翻訳。


●辞書
https://dic.yahoo.co.jp/




●①It is likely to pass in the world. 世界で通用するでしょう ●②It mimics it by baseball.それは野球でそれをまねます。●③My best regards this year. 今年もよろしく●④Please patronize it. お引き立てお願いします●⑤Can the project turn out profit in the world 企画は世界を舞台に利益を上げれるか●⑥Blooming in baseball is the first in health. 野球で咲くのが健康に1番●⑦There must be one top of Japan battery reserved seat. 日本一バッテリー指定席は必ず一つあり●⑧We wish must to express our gratitude for meeting, believe prosperity each other, and the common interest出会いに感謝、お互いの繁栄を信じ、共通の利益を●⑨Please teach the way of the contribution of this photograph. この写真の投稿のやり方を教えてください●⑩kensuke Kono (71 years old) 2 business and baseball [katananaga]. Please use the surprise and this experience for Musashi Miyamoto. I judge what thoroughly with the principle by the radical of the fact of the reality and the real intention, and draw a conclusion. Impossibility fails without fail as for my philosophy at the end. 河野謙介(71歳)商売・野球二刀流。宮本武蔵もびっくり、この経験を利用してください。私は現実の事実の基、本音と建て前が一緒で何事も判断し、結論を出します。最後に私の哲学は無理は必ず破綻する。●■河野謙介(71歳)2ビジネスと野球katananaga。 武蔵ミヤモトに驚きとこの経験を使用してください。 私は、原則で現実と真意の事実の急進論者でなにかを徹底的に判断して、結論を出します。 不可能は終わりに私の哲学のように必ず失敗します。●⑪Eating [aruki] and the travel that Ryoma feels here and there will be expected of the blog cooperation of digital camera in the future. Moreover, the screen in the cover photograph of this blog and the verge with the main body that not is is wonderful. This production method Tuesday, November 19 Please tell me. 龍馬があちこちで感じた、食べ歩記、旅行記をデジタルカメラと共にとの、ブログ連携には、今後も期待します。又、このブログのカバー写真と、本体との境目のない画面は素晴らしい。この制作方法11月19日(火)教えてください●■arukiを食べて、Ryomaがあちらこちら感じる旅行は、将来、デジタルカメラのブログ協力に予想されるでしょう。 そのうえ、カバーのスクリーンが本体でこのブログと縁の写真を撮る、それがいない、素晴らしいです。 この生産方法11月19日火曜日Pleaseは私に言います。●⑫The Japanese whole country. There is no miss. However, the expense ratio is high.日本全国。空振りはありません。但し経費率は高い。●■日本の全の国。 ミスが全くありません。 しかしながら、経費率は高いです。●⑬11月3日より12日までは合格=It passes from November 3 to the 12th●⑭半袖で写ってることはホーチミンは夏ですか。日本は寒いです。寒暖の差にはくれぐれも気を付けてください=Thing that is reflected in short sleeves or is summer Ho Chi Minh City. Japan is cold. Please be careful earnestly to the difference of heat and cold●⑮11月11日から16日までベトナムを旅する。
日本は1868年に明治維新を行い鎖国を解いたが、ベトナムは日本に遅れること118年の1986年に「ドイモイ」で開国した新しいい国だ。かつてベトナムは紀元前111年から1000年間中国に支配され、その後フランスの植民地支配に置かれるI will travel to Vietnam 16 to 11 November.
Japan solved the seclusion make the Meiji Restoration in 1868, but Vietnam is not new countries that have the opening of the country in the "Doi Moi" in 1986 of 118 years behind in Japan. Vietnam is dominated in China 1000 years from 111 BC, it is placed in the colonial rule of France and then once●■=私はベトナムで16から1111月まで旅行します。日本は鎖国が1868年に明治維新を行い解決したが、ベトナムは、日本の背後に118年の1986年に"ドイモイ"で開国を持って新たな国ではありません。ベトナム、1000年111紀元前から中国に支配され、それはフランスの植民地支配に置かれた後、一度されて●⑯

●⑰

●№⑱

  Powered by おちゃのこネット
ホームページ作成とショッピングカート付きネットショップ開業サービス